教学方法 从新的语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体。在我们中国无论哪门课程,绝大多数的都是老师讲,学生听从老师的简述,完成他们的作业,英美文学的课程也是这个样子,经常造成老师很有激情的讲解,学生没什么兴趣了,昏昏欲睡的感觉,这就很不好。文学课程造成这种现象的最大原因就是学生们不感兴趣,如何才能解决这种现象呢?提高学生们学习的热情,我们需要去研究更加好的教学方法。在我看来,课堂是以老师为中心应该转化成以学生自己为中心,就是一个很好的方法。因此对文学的认识其实是无所谓对与错,学生思考的角度还有想象的空间也是不同的,告诉大家他们的想法进行解释,会使得他们表现的释放,更加自信,使得学生们主动的学习。其实教育教学应该以学生为主体,学生只有学会了其中的知识,充分发挥出来才是最重要的,培育他们的学习态度,增强他们的自信心,开发出学生们的智力,对他们的思维进行开发,让学生有足够的空余时间去做自己喜欢的事情,老师说传道授业解答疑惑的,给学生以帮助,让学生学有所用。三、教学技术 现在科技水平的进步,越来越多的高校开始重视多媒体等科技手段在课堂的发挥作用。英美文学的课堂就是一个体现高科技的地方,因为它的信息容量很大,需要我们整理很多的资料。使用了多媒体技术,可以让学生能够简单的突出了重点的了解,对文章主旨的把握更加深层化,了解的更多了。我们在上课的教育过程之中,可以插播视频,也可以放历史图片给学生展示,反应当时的历史北京,让学生产生联想。还可以通过看电影让学生放松的心情去感受电影给我们带来的魅力,分析文学作品,看电影也是一种放松的状态,学生都会去喜欢看的。还有,我们在平时的教育教学过程中对历史有名的英美文学的讲解,例如,《红与黑》、《基督山伯爵》、《百年孤独》等,采用了电影的授课形式,提高学生的注意力,让学生更加感兴趣,还有现代的一些作品《生死时速》、《危机四伏》、《变形金刚》等,也可以通过影片的形式进行,简述给学生们,学生会更加主动的探讨。所以在我看来,影片教学中当今的社会之中文学教育的作用是不可或缺的。我们在文化的差异角度下观察文学的异同点,在文学的翻译视觉中有重要的地位,恰当的运用文化差异角度对于翻译作品质量和促进各国之间的文化交流有着非常重要的作用。文章中探讨如何运用文化的差异视角处理文学的翻译来实现翻译的目的,为了创造完美的翻译作品充分体现了原文的风格特点,内涵还丰富又满足了读者们的需求。总之,在当今的教育背景的安排之下,传统的文学教学方法,已经越来越不适合现在的大学生。所以我们需要从自己的兴趣着手,在教育教学的内容与教学方法进行系统的改善,使得学生喜欢文学,注重文学的修炼,使他们不再是听过之后记不住,理解不了。让学生学过之后,更加喜欢学习英美文学,而不是讨厌对其的学习。